Ist das die google Übersetzung vom Japanischen ins Englische?
Oder soll das die Wertschätzung widerspiegeln, die man anderen Märkten entgegenbringt?
Ich fühle mich verhohnepipelt!
Edit: das schreckliche English gibts da ja schon seit 6.0.x
Vielen Dank für diesen Post ... ich hatte mich vor kurzer Zeit schon über deren englische Sprachkompetenz ereifert:
Das ist nicht nur sehr schlechtes Englisch, es ist auch sinnfrei!
・It has corrected the resolution of the images of specific objects taken under certain conditions.
Es (das Update) hat die Auflösung der Bilder von Objekten verbessert, die unter bestimmten Bedingungen aufgenommen wurden.
・It has added the parameter to compensate for the saturation of red colors and improved the detail resolution of the specific part.
* This is only when "Neutral" color mode of SIGMA dp Quattro is selected, and there is no change for the parameter in other color modes.
Es (das Update!) hat einen Parameter hinzugefügt, der die Farbsättigung roter Farben kompensiert und die Detailauflösung der bestimmten Art verbessert. Das gilt nur, wenn der "Neutral" Farbmodus für die SIGMA dp-Quattro gewählt wurde und es gibt keine Veränderungen anderer Parameter in anderen Farbmodi.
・It has improved the performance to offer more stable operation. This is effective in cases such as when a network drive's shortcut is in use and the computer environment has multiple connections more than E drive.
Es (das Update) hat die Leistung verbessert, um so stabileren Betrieb zu gewährleisten. Das betrifft Fälle, bei denen ein Netzlaufwerk Shortcut verwendet wird und die Computerumgebung viele Verbindungen hat, die über die Laufwerkskennung "E" hinausgehen.
・It has corrected the phenomenon that multiple pictures that are developed and saved as JPEG and TIFF in the software may happen to merge into one image data in the folder.
Es (das Update) hat das Phänomen korrigiert, dass "multiple Bilder???", die als JPGs und TIFFs entwickelt und gespeichert werden, gelegentlich als Bilddaten einer Datei im Dateiordner verschmelzen.
PUHHHH!:ausrufezeichen::ausrufezeichen::ausrufezeichen:
Ich habe jehrelang ein englischprachiges Photoforum moderiert und darf mich mal insbesondere mit Photo-Fachenglisch als fit bezeichnen.
Ich habe versucht, diesen fehlerhaften Schmarn wohlwollend zu übersetzen!
Das alles macht streckenweise leider keinen Sinn. Eine Auftragsübersetzung
müsste ich mit Rücksicht auf mein eigenes Image leider ablehnen!
Sorry, ... das ist wirklich etwas peinlich!
Grüße und schöne Photos
Klaus